Belleza
2019
30 ejemplares
B. H. Fairchild
Traducción de Ezequiel Zaidenwerg
Imágenes de Mateo Pizarro
Estamos en Florencia, en el Bargello, y ella me pregunta,
“¿En qué pensás?” y yo le digo, “En la belleza”, mientras pienso
en lo lejos que estamos ahora del taller mecánico
y de los campos secos de Kansas, y de aquellos horizontes
sin árboles con cielos parecidos a pizarras y las pasiones sordas
de los obreros del petróleo y de los campesinos muertos de hambre,
lo suficientemente borrachos o románticos
para llorar de forma más o menos silenciosa
en un rincón oscuro del bar su soledad, ¿o qué, si no?, lo cual
viene a querer decir el dolor del deseo frustrado, o en resumen: la belleza,
o su falta, más bien, y ahora pienso de nuevo que jamás ningún hombre
de mi familia usó, en mi presencia ni en la de nadie más, esa palabra,
excepto para hablar, a lo mejor, del último modelo de alguna camioneta
o de un venado muerto.
Así da inicio este poema de largo aliento, donde se entrecruzan la belleza y la brutalidad; las etéreas reflexiones estéticas y los mandatos masculinos del patriarcado; la poesía y la vida de un taller mecánico en Kansas. El poema se presenta en un extenso códice vertical, con tal de respetar, sin la división en páginas, su unidad y cadencia.
Es un gran honor para nosotros presentar la versión en español de Ezequiel Zaidenwerg, traductor como pocos. Por su impronta estética decisiva y por sus diferencias acentuales con el español mexicano, hemos decidido conservar la traducción en su versión original, según el habla argentina de Ezequiel. Con ello apelamos al criterio del público mexicano. Acompañan al texto cuatro miniaturas del notable dibujante colombiano Mateo Pizarro.