top of page

Belleza

2019

30 ejemplares

B. H. Fairchild 

Traducción de Ezequiel Zaidenwerg

Imágenes de Mateo Pizarro

Estamos en Florencia, en el Bargello, y ella me pregunta,

“¿En qué pensás?” y yo le digo, “En la belleza”, mientras pienso

en lo lejos que estamos ahora del taller mecánico

y de los campos secos de Kansas, y de aquellos horizontes

sin árboles con cielos parecidos a pizarras y las pasiones sordas

de los obreros del petróleo y de los campesinos muertos de hambre,

lo suficientemente borrachos o románticos

para llorar de forma más o menos silenciosa

en un rincón oscuro del bar su soledad, ¿o qué, si no?, lo cual

viene a querer decir el dolor del deseo frustrado, o en resumen: la belleza,

o su falta, más bien, y ahora pienso de nuevo que jamás ningún hombre

de mi familia usó, en mi presencia ni en la de nadie más, esa palabra,

excepto para hablar, a lo mejor, del último modelo de alguna camioneta

o de un venado muerto.

 

Así da inicio este poema de largo aliento, donde se entrecruzan la belleza y la brutalidad; las etéreas reflexiones estéticas y los mandatos masculinos del patriarcado; la poesía y la vida de un taller mecánico en Kansas. El poema se presenta en un extenso códice vertical, con tal de respetar, sin la división en páginas, su unidad y cadencia.

 

Es un gran honor para nosotros presentar la versión en español de Ezequiel Zaidenwerg, traductor como pocos. Por su impronta estética decisiva y por sus diferencias acentuales con el español mexicano, hemos decidido conservar la traducción en su versión original, según el habla argentina de Ezequiel. Con ello apelamos al criterio del público mexicano. Acompañan al texto cuatro miniaturas del notable dibujante colombiano Mateo Pizarro.

Logo Dïéresis (trasnparente) negro_edite
bottom of page